Difference between revisions of "Yod and vav"

From Sensus Plenior
Jump to: navigation, search
(Created page with "The yod י and the vav ו are know as the jot and tittle in the English New Testament and ''iota'' and 'keraia'' in Greek. ''keraia '' means horn.")
 
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
The yod  י and the vav ו are know as the jot and tittle in the English New Testament and ''iota'' and 'keraia'' in Greek.  
+
The yod  י and the vav ו are know as the jot and tittle in the English New Testament and ''iota'' and ''keraia'' in Greek. They are similar to a noun and a verb, but not exactly. They are metaphors where one primarily speaks of an object and the other of an action.
 +
 
 +
{{:Dict:Metaphor}}
  
  

Latest revision as of 21:16, 7 February 2019

The yod י and the vav ו are know as the jot and tittle in the English New Testament and iota and keraia in Greek. They are similar to a noun and a verb, but not exactly. They are metaphors where one primarily speaks of an object and the other of an action.

Dict:Metaphor



keraia means horn.