Warning: Declaration of MFResourceLoaderModule::getDependencies() should be compatible with ResourceLoaderFileModule::getDependencies(ResourceLoaderContext $context = NULL) in /var/www/vhosts/sensusplenior.net/httpdocs/wiki/extensions/MobileFrontend/includes/modules/MFResourceLoaderModule.php on line 0
I am not at all concerned with the debates whether Matthew was originally written in Hebrew or not. One thing that is sure is that Jesus and his disciples were Jewish. They spoke Hebrew and thought in Hebrew. The notes here are brief, but in my more extended study I have found it fruitful to translate the Greek NT into Hebrew in order to practice the Hebrew hermeneutic upon the whole canon.
The place to start is with Matthew 1.1 (see also [[Mt 1:1]])
This is my first encounter with double geresh's and so I am reluctant too make much out of them, other than they obfuscate the word somewhat. They can represent an abbreviation, or a transliteration from another language..
The name 'Yeshua' (his Hebrew name) means 'God's salvation' NOT God with us. If we read his name literally literalistically it does not fulfill prophecy.
Matthew is attempting to teach us how to read childish riddle. There are two riddles in his name.
Notice: Undefined variable: url in /var/www/vhosts/sensusplenior.net/httpdocs/wiki/extensions/MobileFrontend/includes/skins/SkinMinerva.php on line 827 Changes - Sensus Plenior