| Line 7: | Line 7: | ||
'''From bareness and from judgement he is taken. Who are his children?''' | '''From bareness and from judgement he is taken. Who are his children?''' | ||
| + | The translation above ignores the word 'meditate' [[ישוחח]] which means by way of hieroglyphics 'he shall lure into a double life (life in flesh and spirit). | ||
| + | Paraphrase: He shall lure into a life in the flesh and spirit he that is severed from the land of the living, from the transgressions of my people, which are contagious to him." | ||
| + | All men are severed from the land of the living by transgressions. He takes the 'sickness' and draws us unto life. | ||
| + | He produces children by luring them into life out of death caused by sin. | ||
[[Is 53:9]] | [[Is 53:9]] | ||
Latest revision as of 18:22, 9 November 2014
- Is 53:8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
'who shall declare his generation' What does that mean? It makes sense if 'prison' מעצר is rendered 'bareness' and 'generation' דורו is understood as those who dwell with him, or his progeny.
'who shall declare' is the single word מי meaning 'Who?'. The verse should be rendered: From bareness and from judgement he is taken. Who are his children?
The translation above ignores the word 'meditate' ישוחח which means by way of hieroglyphics 'he shall lure into a double life (life in flesh and spirit).
Paraphrase: He shall lure into a life in the flesh and spirit he that is severed from the land of the living, from the transgressions of my people, which are contagious to him."
All men are severed from the land of the living by transgressions. He takes the 'sickness' and draws us unto life.
He produces children by luring them into life out of death caused by sin.